映画インターンシップで英語勉強#8

映画インターンシップ(The intership)という映画が結構好きで、この映画を使ってゆる〜く楽しみながら勉強しています。1日10センテンスくらいのペースでディクテーションを続けられたらと思っています。

スクリプトと実際の会話が異なることが結構あるので、私のディクテーションの結果は必ずしもスクリプトと一致しません。完全な正解のスクリプトがないので、私のディクテーション結果は多少間違いがあると思います。

そのあたりのことは、ご了承ください。間違いがあったら教えてね!

ディクテーション

  1. listening to get it be back get call form run at any street people
    スクリプト => This ain’t gonna be about getting coffee and running errands.
    * ain’t : am/are/is not
    * running errand : 使い走りをする
    スクリプトにはないけど、最後にpeopleと言っているはず。
  2. No no we’ll look at some mental hunger games against bunch of genius kids just for a handful job.
    スクリプト => It’s a mental Hunger Games against a bunch of genius kids for a handful of jobs.
    * handful of : 一握りの
    冒頭が全然わからないけど、意味はとれた。
  3. That’s what we need all things. This is open state.
    スクリプト => So we nail it. This is our opening statement.
    * nail : 勝ち取る、成功する(俗語)
    * opening statement : 冒頭陳述
    スクリプトが明らかに間違っているような。。。
  4. If a pleased court.
    スクリプト => if it please the court
    裁判所が望むなら、というお決まりフレーズらしい。
  5. Oh pleased court cancer.
    スクリプト => If it pleases the court, counselor.
    * counselor : 弁護士
  6. Ok what place a seminar. So few seat left.
    スクリプト => Workplace seminar. A few seat left.
    惜しい!
  7. First impression time baby.
    OK!
  8. Bingo.
    これもOK!
  9. If we can do goodness
    スクリプト => if we can do good here
    惜しい!
  10. Exam, so close yes sir far boys.
    スクリプト => Shazam! So close yet so far, boys.
    * Shazam : ジャーン
    * so close yet so far : 近いようで遠い
    定番の言い回しなのね。

コメント

ビリーとニックの会話はテンポが速くて、全然聞き取れない。。。チェティーの会話が待ち遠しい。
まあ、こういうネイティブ感溢れる会話は聞き取れなくても、少しでも意味が取れればOKとするか。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。