映画インターンシップ(The intership)という映画が結構好きで、この映画を使ってゆる〜く楽しみながら勉強しています。1日10センテンスくらいのペースでディクテーションを続けられたらと思っています。
スクリプトと実際の会話が異なることが結構あるので、私のディクテーションの結果は必ずしもスクリプトと一致しません。完全な正解のスクリプトがないので、私のディクテーション結果は多少間違いがあると思います。
そのあたりのことは、ご了承ください。間違いがあったら教えてね!
ディクテーション
- Oh my god, bro your dance
正解 => Oh my god, are those your dads?
danceに聞こえる。。。dadの複数系は普通使わないからいいか。 - Seriously same sex partner nake excellent parents. I saw watch my parents a day.
正解 => Seriously same sex partners make excellent parents. I so wish my parents were gay.
ニッキと聞こえていたのはmakeだった。dayはgayだった。。。 - When did twenty start a look like twelve?
正解 => When did twenty start to look like twelve? - Oh man.
これはOK. - Yes of course over my hardest. Mom how can I work holiday my hardest? it’s physically impossible. Ok I will, guess I love you mom.
正解 => Yes of course I’ll work my hardest. Mom how can I work harder than my hardest? it’s physically impossible. Ok I will, yes I love you mom.
ところどころ間違っている。このリスニングレベルだと意味を取れない。 - Billy Macmahum
正解 => Billy McMahon. Billy McMahon. How are you?
固有名詞のスペルはいいとして、よく聞いたらHow are you言ってた。 - Oh I’ll grab us food over here. you’re ok? Good.
正解 => Oh, I’m going to grab some food over here. I’m good.
意味はとれたけど、going to が聞き取れなかった。gonnaとも聞こえない。難しい。 - Can I believe it ?
正解 => You all right alone?
全然違う。。。本当に言っている????スクリプト間違ってない???? - Stuffs here ha.
正解 => This stuff looks good, huh? Little pick-me-up.
このセリフは声も小さいので、聞こえなくてOKと諦めます。 - Excuse me sir. Graham Hawtrey.
これはOK. - Billy Macmahum.
これもOK.
コメント
難しい。。。心が折れそうだ。。。
そして、スクリプトへの疑念が大きくなる。
誰か!助けて、Help me !!!!